Dota 2 Wiki

你现在尚未登录,许多功能可能无法正常使用,若已有账号,请登录,若没有,请先注册Twitch账号
目前我们有非常多的待翻译条目,你也可以看一下目前我们需要优先处理的有哪些目前我们有非常多的待翻译条目,你也可以看一下目前我们需要优先处理的有哪些英雄页面的攻略、克制和物品页面的推荐英雄、小贴士等均为社区玩家编写的,你也可以把自己的心得写上去哦。英雄页面的攻略、克制和物品页面的推荐英雄、小贴士等均为社区玩家编写的,你也可以把自己的心得写上去哦。看不懂技能的buff/debuff是哪个跟哪个?鼠标移动到名称上就能看到游戏内显示的名字和描述了。看不懂技能的buff/debuff是哪个跟哪个?鼠标移动到名称上就能看到游戏内显示的名字和描述了。目前我們沒有善於製作其他中文變體的人員,如果您善於或擁有相關技術,請幫忙補充其他中文變體的空白。目前我們沒有善於製作其他中文變體的人員,如果您善於或擁有相關技術,請幫忙補充其他中文變體的空白。

了解更多

Dota 2 Wiki
Advertisement

返回

前言[]

你可以使用{{A}}{{I}}{{U}}{{H}}代替{{Ability ID}}{{Item ID}}{{Unit ID}}{{Hero ID}},他们的效果是相同的,而前者占用网页字节数较少,使得网页加载的速度相对较快。

翻译步骤[]

  1. 翻译前把{{UnderConstruction}}放在开头——表示这个文章正在翻译
  2. 停止更新或弃坑前也请把{{UnderConstruction}}去掉并把{{trans|need}}加上——表示这个文章需要别人来更新翻译,好来好去
  3. 一切|与=之间出现的单词都是key,不需要翻译
  4. 技能的buff和debuff应当使用内部名称(即英文页面上的英文),然后为各buff添加text,填写游戏中战斗日志显示的名字(若有),如:
    | buff1 = Decay Buff <-- 此处是内部名称| buff1text = 腐朽 <-- 此处是战斗日志显示的名字| debuff1 = Decay Debuff| debuff1text = 腐朽
  5. 彩蛋方面,举个例子,In an earlier version of DotA, Sven had a fun name called Arnold Schwarzenegger.,这句话里面出现了一个人名,有的时候会是技能名或者游戏名,在这种情况下就需要翻看这个专有名词是不是一个英文的专有名词,如果是,那么使用{{tooltip|英文|中文}}(:英文)的格式,如果这个专有名词有官方或者深入民心的中文翻译,那么就使用{{tooltip|中文|英文}}(:中文)
  6. 一个方括号括起来的叫外部链接,从左开始第一个空格之前的是链接,后面的是链接文字,比如[http://www.baidu.com 点我进入百度](:点我进入百度),结合第5点,彩蛋中可能会出现的可以翻译成以下文本:
    1. 在原DotA中,这件物品为"''{{Tooltip|暴雪弩炮|Buriza-Do Kyanon}}''",引用自[http://diablo.wikia.com/wiki/Buriza-Do_Kyanon_%28Diablo_II%29 一件在暗黑破坏神2的一个武器(唯一弩弓)],"Buriza-do Kyanon"在日文中表示"{{Tooltip|Blizzard Cannon|暴雪弩炮}}"
    2. (:在原DotA中,这件物品为"暴雪弩炮",引用自一件在暗黑破坏神2的一个武器(唯一弩弓),"Buriza-do Kyanon"在日文中表示"Blizzard Cannon")
  7. 两个方括号括起来的叫内部链接,其中|的左边是链接,右边是链接文字,遇到没有|的,比如[[Stun]],表示链接文字与链接相同,比如翻译成[[眩晕]](:眩晕),锚点也要翻译,比如[[#Avalanche|Avalanche]]要翻译成[[#山崩|山崩]](:山崩)
  8. 台词不要翻译
  9. 用<>括起来的内容不要翻译,比如<sm2>Tiny attack 12.mp3</sm2>中的sm2,一对<>括起来的通常也不需要翻译,除了用<nowiki></nowiki>括起来的内容
    1. 例子:
    2. "<sm2>Tiny attack 12.mp3</sm2> Tiny Smash!"
    3. 由于Tiny Smash!是台词,因此可以翻译成
    4. "<sm2>Tiny attack 12.mp3</sm2> Tiny Smash!"
    5. (也就是全不翻译)
  10. 一切用{{ }}同一行括起来的,比如{{Ability ID|Toss|Tiny}},这些基本都是模板,也需要翻译除了第一个|之前的文本,即翻译成{{Ability ID|投掷|小小}}(:Toss icon 投掷)
  11. 天赋系列应当使用游戏内文本,或使用天赋模板中的自动化翻译,如| t4right = health | v4right = 600,若遇到使用了Ability ID或其他类似模板的,并且游戏内文本与技能名称不符的,可以额外增加|text=<显示文本>,如+40{{A|回音击|撼地者|text=回音}}伤害(:+40Echo Slam icon 回音伤害)
  12. 翻译完了之后,先不要保存,先点一下上面的预览(不要点下面的显示预览,会重新载入一次页面的),除了装备(饰品)和配音版块之外,看一下还有哪些地方是没有翻译的,有哪些地方是笔误或者翻译不当的,如果有,回到文本里修改,如果预览中出现有红色字的,说明链接不存在,保存之后跟我联系,如果没有出现红色字的,那么整个文章就翻译结束了
  13. 翻译结束之后,把一开始的{{UnderConstruction}}和{{trans|need}}(若有)删掉——表示你已经翻译完了,然后保存页面,最后看一下装备和配音版块(包括标题)有没有英文,如果有就告诉我

小技巧[]

当前没有小技巧

Advertisement