前言[]
你可以使用{{A}}
、{{I}}
、{{U}}
、{{H}}
代替{{Ability ID}}
、{{Item ID}}
、{{Unit ID}}
、{{Hero ID}}
,他们的效果是相同的,而前者占用网页字节数较少,使得网页加载的速度相对较快。
翻译步骤[]
- 翻译前把{{UnderConstruction}}放在开头——表示这个文章正在翻译
- 停止更新或弃坑前也请把{{UnderConstruction}}去掉并把{{trans|need}}加上——表示这个文章需要别人来更新翻译,好来好去
- 一切|与=之间出现的单词都是key,不需要翻译
- 技能的buff和debuff应当使用内部名称(即英文页面上的英文),然后为各buff添加text,填写游戏中战斗日志显示的名字(若有),如:
| buff1 = Decay Buff <-- 此处是内部名称| buff1text = 腐朽 <-- 此处是战斗日志显示的名字| debuff1 = Decay Debuff| debuff1text = 腐朽
- 彩蛋方面,举个例子,In an earlier version of DotA, Sven had a fun name called Arnold Schwarzenegger.,这句话里面出现了一个人名,有的时候会是技能名或者游戏名,在这种情况下就需要翻看这个专有名词是不是一个英文的专有名词,如果是,那么使用{{tooltip|英文|中文}}(:英文)的格式,如果这个专有名词有官方或者深入民心的中文翻译,那么就使用{{tooltip|中文|英文}}(:中文)
- 用一个方括号括起来的叫外部链接,从左开始第一个空格之前的是链接,后面的是链接文字,比如[http://www.baidu.com 点我进入百度](:点我进入百度),结合第5点,彩蛋中可能会出现的可以翻译成以下文本:
- 在原DotA中,这件物品为"''{{Tooltip|暴雪弩炮|Buriza-Do Kyanon}}''",引用自[http://diablo.wikia.com/wiki/Buriza-Do_Kyanon_%28Diablo_II%29 一件在暗黑破坏神2的一个武器(唯一弩弓)],"Buriza-do Kyanon"在日文中表示"{{Tooltip|Blizzard Cannon|暴雪弩炮}}"
- (:在原DotA中,这件物品为"暴雪弩炮",引用自一件在暗黑破坏神2的一个武器(唯一弩弓),"Buriza-do Kyanon"在日文中表示"Blizzard Cannon")
- 用两个方括号括起来的叫内部链接,其中|的左边是链接,右边是链接文字,遇到没有|的,比如[[Stun]],表示链接文字与链接相同,比如翻译成[[眩晕]](:眩晕),锚点也要翻译,比如[[#Avalanche|Avalanche]]要翻译成[[#山崩|山崩]](:山崩)
- 台词不要翻译
- 用<>括起来的内容不要翻译,比如<sm2>Tiny attack 12.mp3</sm2>中的sm2,一对<>括起来的通常也不需要翻译,除了用<nowiki></nowiki>括起来的内容
- 例子:
- "<sm2>Tiny attack 12.mp3</sm2> Tiny Smash!"
- 由于Tiny Smash!是台词,因此可以翻译成
- "<sm2>Tiny attack 12.mp3</sm2> Tiny Smash!"
- (也就是全不翻译)
- 一切用{{ }}在同一行括起来的,比如{{Ability ID|Toss|Tiny}},这些基本都是模板,也需要翻译除了第一个|之前的文本,即翻译成{{Ability ID|投掷|小小}}(: 投掷
) - 天赋系列应当使用游戏内文本,或使用天赋模板中的自动化翻译,如
| t4right = health | v4right = 600
,若遇到使用了Ability ID或其他类似模板的,并且游戏内文本与技能名称不符的,可以额外增加|text=<显示文本>
,如+40{{A|回音击|撼地者|text=回音}}伤害
(:+40 回音伤害) - 翻译完了之后,先不要保存,先点一下上面的预览(不要点下面的显示预览,会重新载入一次页面的),除了装备(饰品)和配音版块之外,看一下还有哪些地方是没有翻译的,有哪些地方是笔误或者翻译不当的,如果有,回到文本里修改,如果预览中出现有红色字的,说明链接不存在,保存之后跟我联系,如果没有出现红色字的,那么整个文章就翻译结束了
- 翻译结束之后,把一开始的{{UnderConstruction}}和{{trans|need}}(若有)删掉——表示你已经翻译完了,然后保存页面,最后看一下装备和配音版块(包括标题)有没有英文,如果有就告诉我
小技巧[]
当前没有小技巧